William Ernest Henley『Invictus』

2012-04-20

Invictus
          William Ernest Henley

Out of the night that covers me,
Black as a pit from pole to pole,
I thank whatever Gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how straight the gate,
How charged with punishements the scroll,
I am the Master of my Fate
I am the Captain of my Soul.

고등학생때 잠깐 Jhon Milton의 『Paradise Lost』에 빠져있을때, 그와 관련된 책을 읽다가 우연히 알게되어 좋아했던 시. 이후 재수생활에 힘이 되었던 몇 가지 작품 중 하나. 『Paradise Lost』에 대해 알게된 계기는 『록맨X8』이다.

아무튼.

이 시를 처음 알게 되었던 이야기는 어떤 사형수가 - 이름은 기억나지 않는다 - 형장의 이슬로 맺히기 전에 크게 읊었다는 <I am the Master of my Fate. I am the Captain of my Soul.>의 원전을 찾으면서 였다. 비록 잘못된 신념이었지만 확고했던 그를 보며 난 무슨 생각을 했었나.

이날 난 옳다와 확신한다의 차이점에 대해 알게되었다. 분명하게 이해하진 못 했을지언정, 그 차이를 인정할 수 밖에 없었고 난 그것에 대해 알아야만 했다.

← 목록으로